Bài viết liên quan : Yamamoto | Tranquality RAIN

» Giới thiệu :

Shigure Soen Ryuu (時雨蒼燕流) – dịch sang Hán tự là Thời Vũ Thương Yến Lưu Kiếm Pháp : dịch nghĩa là con én xanh lượn qua cơn mưa rào, một cái tên môn phái kiếm rất đẹp.

Shigure Soen Ryuu là môn phái kiếm mà cha của Yamamoto là người kế thừa thứ 8. Sau này ông quyết định truyền lại quyền thừa kế lại cho Yamamoto, cùng với thanh kiếm đặc trưng chỉ sử dụng cho kiếm pháp của môn phái này.

Shigure Soen Ryuu do cha Yamamoto truyền lại bao gồm 8 thức kiếm. Theo như lời Reborn thì kiếm pháp của môn phái này được lưu truyền lại dưới hình thức rất khắc nghiệt, và việc nó chưa biến mất gần như là một điều kỳ diệu.
Đối với Shigure Soen Ryuu kế thừa, đồng nghĩa với việc biến đổi, những ai kế thừa sẽ được truyền lại những thức kiếm mạnh nhất do các đời trước sáng tạo (đồng nghĩa với việc các thức kiếm được thừa nhận này, tức là những người đã sáng tạo ra nó phải liên tục bất bại). Và họ sẽ dùng nhưng thức kiếm bất bại đó, liên tục đánh bại các đối thủ khác, đồng thời tự sáng tạo ra một thức kiếm riêng biệt của mình. Cũng như các đời trước, những đời thừa kế về sau cũng sẽ phải liên tục khiêu chiến với các đối thủ mạnh mẽ, tự dồn mình vào đường cùng để tự sáng tạo ra thức kiếm mới và truyền lại cho các đời sau. Chỉ có kẻ mạnh nhất mới có quyền tồn tại. Việc này đồng nghĩa với nếu như những truyền nhân tiếp theo không đủ tố chất và sức mạnh, thì môn phái này chắc chắn sẽ bị diệt vong.

Yamamoto là người thừa kế thứ 9 của Shigure Soen Ryuu. Cậu được cha truyền lại 8 thức kiếm từ các đời trước

» Shigure Soen Ryuu

Shigure Soen Ryuu sử dụng Shigure Kintoki làm vũ khí, bao gồm 8 thức kiếm do 8 đời mạnh nhất sáng tạo ra. Trong 8 thức có 4 thức tấn công và 4 thức phòng thủ

1 • Shajiku no Ame (車軸の雨) : Xa Trục Vũ (trục mưa thẳng)

– Thức thứ 1, tấn công. Được Yamamoto sử dụng trong trận đấu với Genkishi trong chiến dịch tấn công căn cứ Melone. Dùng thân kiếm đâm thẳng tới phía trước

2 • Sakamaku Ame (逆巻く雨) : Nghịch Quyển Vũ (mưa ngược)

– Thức thứ 2, phòng thủ. Yamamoto sử dung thức này trong trận đấu tranh nhẫn Mưa với Squalo (thức đầu tiên sử dụng). Dùng kiếm tạo ra một màn nước làm lá chắn, và sử dụng kiếm che chắn trước mặt để bảo vệ

3 • Yarazu no Ame (遣らずの雨) : Lưu Khách Vũ (cơn mưa kéo khách ở lại).

– Thức thứ 3, tấn công. Sử dụng trong trận chiến tranh nhẫn bầu trời, Yamamoto đã sử dụng nó để cứu Chrome, dùng chân đẩy kiếm về phía đối thủ.

4 • Gofuu Juuu (五風十雨) : Ngũ Phong Thập Vũ (gió tháng năm, mưa tháng mười)
– Thức thứ 4, phòng thủ. Sử dụng trong trận chiến Choice giữa Yamamoto và Genkishi (tái đấu lần thứ 2). Yamamoto đồng bộ hơi thở của mình với kẻ thù để tránh khỏi các chiêu tấn công từ phía kẻ thù
Squalo đã nhận xét thức này là “kỹ thuật tránh né đáng gờm”

***Thật ra thức kiếm này có phiên âm từ những translator Anh, thú thật về phiên âm Romanji tớ không rành lắm, nhưng (風) trong (五風十雨) có nghĩa là Gió, và phiên âm romanji của nó là kaze. Còn fuu (風) – xét về Hán tự cũng có nghĩa là phong, nhưng không phải là gió mà là phong cách. Thú thực tớ không rõ là phiên âm này có đúng không, đợi khi nào anime xuất hiện thức này, tớ sẽ ráng nghe và chỉnh sửa lại

5 • Samidare (五月雨) : Ngũ Nguyệt Vũ (mưa tháng năm, mưa đầu mùa)

– Thức thứ 5, tấn công. Sử dụng trong trận chiến tranh nhẫn Mưa với Squalo. Yamamoto dùng kiếm chém (chéo góc) – nhưng giữa chừng đổi tay cầm kiếm và kết thúc thức kiếm, động tác chém ban đầu là để nhử kẻ thù, chiêu kết thúc thật sự nằm ở động tác đổi tay, khiến kẻ thù xoay trở không kịp

Diễn giải ra thì thế này

B1 » Đầu tiên Yamamoto vung kiếm chuẩn bị chém

B2 » Sau đó thanh kiếm bỗng biến mất trong tay phải cậu ta

B3 » Thật ra là cậu ta đã nhanh chóng đổi tay cầm kiếm sang tay trái trong lúc chém ra

B4 » Sau khi đổi tay, thừa lúc đối thủ ngạc nhiên

B5 » Chém mạnh về phía trước

6 • (chưa biết)
– Thức thứ 6, phòng thủ.

7 • Shibuki Ame (繁吹き雨) : Thủy Hoa Tứ Vũ (mưa tưới bốn phương, tựa như hoa nước)

– Thức thứ 7, phòng thủ. Được sử dụng trong trận chiến tranh nhẫn. Yamamoto giữ kiếm quay ngược về phía sau tạo ra một cơn lốc như lá chắn tránh bị tấn công

8 • Shinotsuku Ame (篠突く雨) : Thời Hữu Đại Vũ (mưa lớn muôn nơi)

– Thức thứ 8, được sáng tạo ra bởi người thừa kế thứ 8, tức cha của Yamamoto khi cứu bạn của mình. Một thức kiếm được Yamamoto sử dụng thường xuyên (vì cậu ta cho rằng có cảm giác thân thuộc và rất dễ sử dụng). Dùng kiếm chém thẳng tới phía trước và quét 1 vòng xung quanh trong phạm vi trước mặt.

9 • Utsushi Ame (うつし雨) : Ảo Vũ (mưa ảo ảnh)

– Thức thứ 9, tấn công. Thức kiếm do chính Yamamoto sáng tạo ra, bằng cách vận dụng một phần của thức thứ 2. Đầu tiên cậu ta sẽ quét kiếm tạo ra một màn nước làm lá chắn, đồng thời tạo ra một ảo ảnh đánh lừa đối thủ (bằng việc để cho đối thủ hiểu lầm là đã đánh trúngm ình) nhưng thực chất đó chỉ là ảo ảnh của Yamamoto, thực thể của cậu ta sẽ tấn công từ phía khác

Đầu tiên là đánh lừa đối thủ bằng ảo ảnh đã tạo ra trước đó

Sau đó lao lên tấn công ở hướng khác

Và kết thúc : Utsushi no Ame

Các thức do Yamamoto sáng tạo ra (vì sử dụng tiếng Ý nên tớ nghĩ nó không nằm trong bộ các thức kiếm của Shigure Soen Ryuu)

10 • Scontro di Rodine (Đinh Yến – cú chạm của chim én)

Thức tấn công.
Được Yamamoto sáng tạo ra khi luyện tập với Reborn, trong khi cậu ta lao mình về phía trước, 2 bên nước hất lên thành 2 làn sóng bao bọc lấy Yamamoto. Và dẫn đầu là con chim én từ chiếc hộp của Yamamoto

11 • Beccata di Rodine (Chủy Yến – mỏ én)

Thức tấn công.
Dùng kiếm một tay liên tục chém nhiều lần

12 • Aggregate Art: Jiunoka – Nghệ thuật tựu trung : Thời Vũ Chuyển Hóa (tập trung tất cả nghệ thuật lại, biến đổi cơn mưa)
Thức tấn công
Dùng trong trận đấu Choice với Saru (Genkishi). Yamamoto tấn công kẻ thù và hộp vũ khí của kẻ thù với ngọn lửa mưa có đặc tính tĩnh lặng, khiến cho đối thủ bị tê liệt đến gần như đông cứng.
Reborn nhận xét rằng cậu ta đã đặt tất cả các thức kiếm của mình vào chiêu thức này
*** hmm, nói về việc dịch ra Hán Tự. Vốn bản thân tớ không mấy chắc cái vụ dịch Romanji của bọn translator E, mà khổ nỗi tớ lại không rành tiếng Nhật (trong mấy translator thì tớ thấy mỗi kirimi bên mangahelper dịch rất tốt, còn lại thấy chả ra sao). Với cả cũng chưa biết mặt mũi Kanji của cái thức này ra sao, thành thử cũng không tra dict được, đành tạm chấp nhận với nó vậy (vì theo cái T/N của nó thì Jiu trong tiếng Nhật cũng đồng nghĩa với Shigure – nghĩa là cơn mưa rào – mà mở ngoặc ở đây nó dùng từ cơn mưa rào là shower, mà tiếng Anh thì … khỏi cần nói cũng biết nhỉ, đâu có phong phú như Ngữ Việt, Ngữ Hán hay Ngữ Nhật, nó nói thế đành chấp nhận thôi vậy). Quay lại với việc dịch ra Hán Tự, tớ chỉ dựa vào vốn Hán Tự ít ỏi của mình mà dịch ra cái cụm đó thôi, Aggregate Art nghĩa là Tổng hợp nghệ thuật, Jiunoka theo như translator E. thì dịch là Shower’s Transformation, nghĩa là hình thức chuyển đổi của cơn mưa. Đành dùng tạm của nó vậy, khi nào anime ra tớ sẽ nghe và chỉnh lại – nếu có sai

» Shigure Kintoki

Shigure Kintoki (時雨金時) : Thời Vũ Kim Thời (những khoảnh khắc vàng trong cơn mưa rào – thú thật thì tớ có hơi không hiểu cho lắm, có lẽ là ký ức vàng trong mưa .. hmm, có thể – eh.. mà tại sao lại trong cơn mưa, có cái quái gì với cơn mưa thế😕 – cái gì cũng có mưa là sao)

Shigure Kintoki là thanh kiếm truyền đời của môn phái Shigure Soen Ryuu, sẽ được truyền lại cho truyền nhân qua các đời của môn phái. Hình dạng bình thường của nó chỉ là một thanh kiếm tre, không có sức sát thương, thậm chí không cắt gọt rau củ được. Chỉ khi sử dụng Shigure Soen Ryuu, nó mới biến đổi trở thành thanh katana (kiếm dài).
Qua các đời, việc kế thừa và sáng tạo ra chiêu thức mới chỉ được thừa nhận khi thức kiếm đó có thể làm biến đổi thanh Kintoki trở thành thanh katana. Và trong trận chiến tranh nhẫn, Yamamoto đã sáng tạo được thành công thức thứ 9.

Sau này, ở Future Arc, Yamamoto trong lúc luyện tập với Reborn đã sáng tạo thêm thức thứ 10 và 11 trong khi chiến đấu. Ở trận chiến Choice, sau khi được “dạy dỗ” bởi Squalo, cậu ta đã tung ra thức thứ 12, thức kiếm hội tụ tất cả các tinh hoa của Shigure Soen Ryuu

» Box Weapon & Animal

Yamamoto là Người bảo vệ Mưa, giữ nhẫn Mưa của nhà Vongola.
Đặc tính của Mưa là Tĩnh Lặng (鎮静 ~ ちんせい/chinsei), gây tác động lên đối phương, làm cho đối phương tê liệt và cử động yếu ớt, chậm chạp trong một thời gian nhất định.

Yamamoto tương lai để lại cho Yamamoto 10 năm trước 2 chiếc hộp, và 1 trong những chiếc hộp đó được giải phóng ra có hình dạng con chim én xanh, với đặc tính tĩnh lặng của mưa.

Lúc đầu, Yamamoto không rõ con én dùng để làm gì, nó chỉ đơn giản bay lòng vòng trên đầu cậu ta và dẫn đường cho cậu ta. Nhưng sau này, cậu ta biết cách sử dụng đặc tính tĩnh lặng do con én tạo ra và dùng nó để chiến đấu. Tên con én này là Kojirou (小次郎 – Tiểu Thứ Lang)

Hộp Vongola của Yamamoto có hình dạng động vật, 1 con khuyển thần với tên gọi Jirou (次郎 – Thứ Lang), 1 chú chó khá đáng yêu có nhiệm vụ chăm sóc 3 thanh đoản kiếm hộ Yamamoto (bình thường chỉ có cán kiếm)

Trong trận tái đấu với Genkishi, con én trở thành hộp vũ khí đặc biệt có khả năng biến đổi hình dạng và kết hợp với thanh kiếm của Yamamoto.

» Box Weapon & Animal’s Skill

• Rondine della Pioggia : Nhạn Vũ (cơn mưa của chim én – thực ra dùng Yến Vũ chắc cũng không có vấn đề gì). Con én trong hộp vũ khí của Yamamoto tạo ra một cơn mưa với đặc tính Tĩnh lặng để làm đối phương tê liệt. Cách thức này cũng được sử dụng trong thức kiếm thứ 10 (Scontro di Rondine)

• Cambio Forma: Asari Ugetsu
etou, nói về dịch cái này, tớ cũng chỉ dựa trên bản tiếng Anh mà dịch thôi, không dám chắc về sự chính xác của nó cho lắm.

Cụm từ tiếng Anh thế này “Change Form: Morning Benefit Moon Obsured by Rain” (Thay đổi hình thái : Mặt trăng buổi sáng bị che khuất bởi cơn mưa)

Đứa dịch ra cũng có bonus 1 câu thế này : Not sure what’s up with “Asari”, but the kanji mean “morning” and “benefit” respectively. “Ugetsu” is a term for the moon obscured by rain (không chắc lắm với việc dùng từ “Asari”, nhưng chính xác thì kanji có nghĩa tương ứng là buổi sáng và lợi ích. “Ugetsu” nghĩa là thời kỳ mặt trăng bị che khuất bởi cơn mưa) – thành thử độ chính xác và tin cậy không được cao lắm

Hình thái thay đổi bắt nguồn từ con én của Yamamoto, nó sẽ đồng bộ với thanh Kintoki và biến thành thanh katana có đặc điểm là có số I ở trên cán kiếm. Đồng thời 1 tay của Yamamoto cầm 3 thanh đoản kiếm còn lại (theo tớ xem và đoán thì có lẽ 3 thanh này Yamamoto dùng để bay thôi thì phải)

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: